I was at a loss for words when I first read Gonzalo Rojas’s “Numen.” I couldn’t find any solid ground in the distance between the images he uses. After a […]
Founded in 1977 at Columbia University's School of the Arts
I was at a loss for words when I first read Gonzalo Rojas’s “Numen.” I couldn’t find any solid ground in the distance between the images he uses. After a […]
These three fluid, new and surprising poems are rendered from other translations and notes: an experiment in translation.
With a face To the sky. It starts to rain. The bare word Slowly sinks in The dug-up mud.
Three translators on why the art of translation is close to their hearts.
Short poems that remind you “there is nothing that is holding you”.
Should you rise up to Heaven or should you sink into Hell?
What are you most ashamed of, what do you want to take too far?
Five poems about love, frenetic energy and wanting translated from Ana Elena Pena’s original text in Spanish by Hannah Bishop.
Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.